10:00 – 10:40
Лекция Максима Демченко «“Рамачаритманаса” Госвами Тулсидаса: романтические строки. Чтение поэмы на языке оригинала с переводом и комментарием»
«Рамаяна» Госвами Тулсидаса, или «Рамачаритманаса» одна из самых романтичных версий повествования о Сите и Раме. Вот уже несколько веков она остаётся главным источником вдохновения миллионов хиндиговорящих жителей Индии. Лектор представит некоторые самые любимые в Индии дохи и чаупаи в традиционном исполнении на языке оригинала авадхи с разъяснениями на русском языке.
Лектор – Максим Борисович Демченко, кандидат культурологии, преподаватель хинди МГЛУ, рассказчик «Рамаяны» на хинди и русском.
11:00 – 13:00
Презентация нового издания книги «Махабхарата. Сказание о Нале. Величие супружеской верности» в переводе Б.Л. Смирнова
Презентация нового издания двух поэм из третьей книги «Лесная» древнеиндийского эпоса Махабхараты: «Сказание о Нале», «Величие супружеской верности», выпущенного Издательским Домом «Русская Философия», открывает серию «Махабхарата в переводах Б. Л. Смирнова» и представляет первый выпуск этой серии.
Последний раз перевод непосредственно с санскрита обеих поэм, выполненный Борисом Леонидовичем Смирновым, вышел в свет почти сорок лет назад в городе Ашхабаде (Туркменская ССР) и на сегодняшний день считается библиографической редкостью.
Серия переводов с санскрита Махабхараты Б. Л. Смирнова призвана познакомить читателя с её основными философскими текстами («Бхагавадгита», «Мокшадхарма» и др.); общепризнанными шедеврами мировой поэзии («Сказание о Нале», «Величие супружеской верности» и др.); обширным эпико-мифологическим материалом и фабулой повествования эпоса. Характерной особенностью переводов Б. Смирнова считается использование свободного стиха, сохраняющего общее художественное впечатление от мерной эпической речи.
Гости презентации узнают о личности и творческом пути академика Б. Л. Смирнова, о программе переводов из Махабхараты, намеченной и осуществленной Борисом Леонидовичем Смирновым, и трудностях с изданием этих переводов, о поиске им поэтической формы передачи эпоса на русский язык. Несколько слов будет сказано о санскритских источниках поэм и о художественном оформлении книги.
Спикеры – М. Ю. Гасунс, А. А. Чеботаряну, В. И. Чеботаряну, А. Б. Киселева
14:00 – 15:00
Лекция Максима Леонова «О проблемах перевода Рамаяны».
«Рамаяна» – древний санскритский эпос, признанный шедевр поэзии, повествующей о странствиях, злоключениях подвигах царевича Рамы, воплощения бога Вишну, о его жене Сите, похищенной царем демонов Раваной, и о его верном помощнике, мудрой обезьяне Ханумане.
Это увлекательная поэма, сюжет которой пользуется популярностью до сих пор не только в Индии, но и во многих других странах Востока. Слушатели лекции узнают о сюжете Рамаяны, ее судьбе в Индии и в России, об особенностях этого великого произведения и о проблемах ее перевода на русский язык.
Лектор – Максим Владимирович Леонов, переводчик классической литературы на санскрите. В его переводах были изданы стихи поэта и йогина Бхартрихари и другие произведения средневековой и индийской поэзии. Последние несколько лет занимается переводом пятой и шестой книг эпоса «Рамаяна».
15:00 – 16:00
Рецитация на санскрите и на русском избранных глав «Рамаяны» (перевод М. Леонова).
Спикер Оксана Собака, артист драматического театра и кино: РАТИ ГИТИС (курс Бориса Юхананова), ММУ (курс Анатолия Васильева).
Цикл мероприятий проводится совместно с Обществом ревнителей санскрита в рамках выставки "Деванагари: очарование индийских письменностей"
Мероприятие пройдёт в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки, в конференц-зале. Выход из станции метро «Библиотека имени Ленина» по указателям к кассам Кремлёвского дворца, далее налево.
Москва
ул. Моховая, 6, 8
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.