10:00 – 10:40
Лекция Максима Демченко «“Рамачаритманаса” Госвами Тулсидаса: романтические строки. Чтение поэмы на языке оригинала с переводом и комментарием»
«Рамаяна» Госвами Тулсидаса, или «Рамачаритманаса» одна из самых романтичных версий повествования о Сите и Раме. Вот уже несколько веков она остаётся главным источником вдохновения миллионов хиндиговорящих жителей Индии. Лектор представит некоторые самые любимые в Индии дохи и чаупаи в традиционном исполнении на языке оригинала авадхи с разъяснениями на русском языке.
Лектор – Максим Борисович Демченко, кандидат культурологии, преподаватель хинди МГЛУ, рассказчик «Рамаяны» на хинди и русском.
11:00 – 13:00
Презентация нового издания книги «Махабхарата. Сказание о Нале. Величие супружеской верности» в переводе Б.Л. Смирнова
Презентация нового издания двух поэм из третьей книги «Лесная» древнеиндийского эпоса Махабхараты: «Сказание о Нале», «Величие супружеской верности», выпущенного Издательским Домом «Русская Философия», открывает серию «Махабхарата в переводах Б. Л. Смирнова» и представляет первый выпуск этой серии.
Последний раз перевод непосредственно с санскрита обеих поэм, выполненный Борисом Леонидовичем Смирновым, вышел в свет почти сорок лет назад в городе Ашхабаде (Туркменская ССР) и на сегодняшний день считается библиографической редкостью.
Серия переводов с санскрита Махабхараты Б. Л. Смирнова призвана познакомить читателя с её основными философскими текстами («Бхагавадгита», «Мокшадхарма» и др.); общепризнанными шедеврами мировой поэзии («Сказание о Нале», «Величие супружеской верности» и др.); обширным эпико-мифологическим материалом и фабулой повествования эпоса. Характерной особенностью переводов Б. Смирнова считается использование свободного стиха, сохраняющего общее художественное впечатление от мерной эпической речи.
Гости презентации узнают о личности и творческом пути академика Б. Л. Смирнова, о программе переводов из Махабхараты, намеченной и осуществленной Борисом Леонидовичем Смирновым, и трудностях с изданием этих переводов, о поиске им поэтической формы передачи эпоса на русский язык. Несколько слов будет сказано о санскритских источниках поэм и о художественном оформлении книги.
Спикеры – М. Ю. Гасунс, А. А. Чеботаряну, В. И. Чеботаряну, А. Б. Киселева
14:00 – 15:00
Лекция Максима Леонова «О проблемах перевода Рамаяны».
«Рамаяна» – древний санскритский эпос, признанный шедевр поэзии, повествующей о странствиях, злоключениях подвигах царевича Рамы, воплощения бога Вишну, о его жене Сите, похищенной царем демонов Раваной, и о его верном помощнике, мудрой обезьяне Ханумане.
Это увлекательная поэма, сюжет которой пользуется популярностью до сих пор не только в Индии, но и во многих других странах Востока. Слушатели лекции узнают о сюжете Рамаяны, ее судьбе в Индии и в России, об особенностях этого великого произведения и о проблемах ее перевода на русский язык.
Лектор – Максим Владимирович Леонов, переводчик классической литературы на санскрите. В его переводах были изданы стихи поэта и йогина Бхартрихари и другие произведения средневековой и индийской поэзии. Последние несколько лет занимается переводом пятой и шестой книг эпоса «Рамаяна».
15:00 – 16:00
Рецитация на санскрите и на русском избранных глав «Рамаяны» (перевод М. Леонова).
Спикер Оксана Собака, артист драматического театра и кино: РАТИ ГИТИС (курс Бориса Юхананова), ММУ (курс Анатолия Васильева).
Цикл мероприятий проводится совместно с Обществом ревнителей санскрита в рамках выставки "Деванагари: очарование индийских письменностей"
Мероприятие пройдёт в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки, в конференц-зале. Выход из станции метро «Библиотека имени Ленина» по указателям к кассам Кремлёвского дворца, далее налево.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.