В ходе встреч писатели и переводчики их разных стран мира поделятся опытом перевода русской литературы, обсудят основные тенденции развития мировой литературы и расскажут о вызовах, с которыми сталкиваются современные авторы и переводчики.
Участники встречи — зарубежные мастера перевода русской литературы из разных стран.
- Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) — аргентинский переводчик и исследователь русской литературы. Ключевая фигура в испаноязычной русистике. Президент Аргентинского общества Достоевского, главный редактор онлайн-журнала славянских исследований «Eslavia».
- Лилит Меликсетян (Армения) — кандидат филологических наук, литературовед, переводчик, заведующая кафедрой русской и мировой литературы и культуры Российско-Армянского (Славянского) университета.
- Удай Пракаш Сингх (Индия) — индийский поэт, исследователь, журналист, переводчик, писатель.
- Захра Мохаммади (Иран) — преподаватель русского языка и литературы, переводчик.
- Паоло Нори (Италия) — итальянский писатель и переводчик.
- Суман Похрел (Непал) — непальский поэт, переводчик и художник.
- Саодат Камилова (Узбекистан) — узбекистанский литературовед, переводчик, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой русского литературоведения Национального университета Узбекистана имени Мирзо Улугбека.
- Ив Готье (Франция) — французский писатель, путешественник и переводчик.
- Франциска Цверг (ФРГ) — немецкая переводчица, театральная деятельница, куратор в области российско-германского культурного обмена.
Модератор встреч — Игорь Сид, писатель, антрополог и журналист
Лекция пройдёт в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки, в конференц-зале. Выход из станции метро «Библиотека имени Ленина» № 4, по указателям к кассам Кремлёвского дворца, далее налево.